首页
地名文化
历史街巷
留住乡愁
红色地名
地名集萃
专题视频
乡村特色地名标识产品
按行政区划分布
按产品类别划分
地名标志
企业风采
部级重点实验室
智能地名标志
地名瑰宝
古城
古县
古镇
古街巷
古村落
其他古地名
国外地名
译写审定
译写服务
标准规范
一带一路
地名趣谈
外文展示
地名全景
标准地名查询
我的乡愁
登录
当前位置:
中国地名网
>>
地名·文化
>>
地名集萃
>>
地名文章
第五讲 地名的译写和单一罗马化
地名的译写和单一罗马化属于实用地名学的范畴,受到所有国家的重视,现分述如下。一、地名的译写 地名有两种表达方式,即口头的和书面的。人们在相互交往中,如果语言不通,需要有人从中翻译。在口头交往中对提到的地名,除对方有惯用的称说,例如我们称美国的San Franeisco为旧金山
访问次数 :
发布时间:
2025-07-21 10:30
收藏
友情链接:
民政部
农业农村部
商务部
国家市场监督管理总局
自然资源部
中国 · 国家地名信息库
民政部地名研究所